¿ES EL NOMBRE JESUCRISTO UN INVENTO O UN NOMBRE PAGANO?







Como apologista de la única verdad de Dios, he presentado defensa de esta hermosa doctrina de la unicidad ante muchos trinitarios, pero últimamente he tenido que presentar defensa de la doctrina bíblica ante hombres que están o han salido de las iglesias del nombre, hoy traigo esta enseñanza ante ustedes hermanos que refuta la doctrina o dogma de un hombre que salió de la iglesia pentecostal unida de Guatemala y está predicando una doctrina errónea que está causando mucho daño en los hermanos que no tienen una fe bien fundada en su Señor y Salvador; hablo de Agusto Pérez que fue pastor de la iglesia pentecostal unida de Guatemala y de allí lo expulsaron por esta doctrina errónea y por su mal comportamiento.
El señor Pérez dice que el nombre de Jesucristo es pagano, por ende un invento de hombres  y satánico.

El señor Pérez basa sus argumentos para decir que el nombre de JESUCRISTO es falso en estos enunciados:

1)   Que el ángel que anunció a María dijo en español Jesús.

2)   El señor Agusto Pérez dice que el nombre de JESUCRISTO que está en nuestras biblias fue inventado por Cipriano de Valera en 1602.

3)   El señor Pérez dice que la primera traducción al español de las escrituras fue la de Casiodoro de Reina en 1569 y que en esta traducción no aparece el nombre Jesucristo, el cual si está en la versión de Cipriano de Valera, por esto “para Agusto Pérez” Cipriano de Valera inventó el nombre JESUCRISTO.

4)   Agusto Perez argumenta que solo el bautismo en el nombre de JESÚS es válido, y que los que han sido bautizados en el nombre de Jesucristo están mal bautizados.



Capítulo 1

Comencemos a refutar los argumentos de Agusto Pérez para afirmar que el nombre JESUCRISTO es un invento de hombres, pagano y satánico.


Refutación al punto 1:

1)              Que el ángel que dio al anunció a María habló en español y dijo el nombre del Señor en español “Jesús”:

Este argumento del amigo Pérez carece todo conocimiento histórico e idiomático.
Como se le ocurre al señor Agusto Pérez decir que el ángel le hablo a María en español y que dijo Jesús, ya que el español que hoy conocemos nació del latín a partir del siglo tercero después de Cristo, veamos esta reseña histórica:

El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances”.

Pregunto: ¿Cómo pudo entender María un idioma que todavía en su tiempo no había nacido?

Es imposible que el ángel Gabriel haya anunciado a María en lengua española el nacimiento de Jesús, y que haya pronunciado su nombre en este idioma, ya que como vimos, la historia nos dice que el español nació en el siglo tercero y es descendiente del latín, del cual se originaron todas las lenguas que hoy se llaman Romances.

Como anécdota recuerdo que esta clase se me dio a mí cuando cursaba tercer año de elemental “o primaria como le llaman en mi país”.
¿Será que el señor Pérez no estudio para que no sepa esto?

Con esto queda refutado el argumento del señor Pérez que dice que el ángel le hablo a María en español, y que solo el español se debe creer y no otro idioma.

¿Pero en qué idioma le hablo en ángel a María?

Para responder esta pregunta lo primero que debemos mirar donde estaba posicionada geográficamente María y así poder decir el idioma que hablaba María en el cual el ángel le hablo, Lucas nos dice en el capítulo 1 de su evangelio que María estaba en una ciudad de Galilea llamada Nazaret, leamos:

Lucas 1
26 Al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, 
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.

La historia nos dice que en Judea e Israel se hablaban tres idiomas:

“La Profesora Sara Lipkin, especialista en lengua hebrea, en su estudio: “El hebreo, historia por capítulos” (1992) nos dice que “el hebreo arcaico de la Mikrá, que se hablaba en la época del Rey Salomón tal y como aparece en el Pentatéuco, las Crónicas y los Profetas, fue sustituido unos 300 años antes de Cristo por un hebreo hablado que utilizaba palabras, modismos, pronunciación y expresiones un tanto diferentes y que se conoce como “Lashón Jazal” o la Lengua de los Sabios. Este hebreo se habló en Judea hasta el año 200 después de Cristo”. La profesora Sara Lipkin señala que durante ese período el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se escribía desde la India y hasta Kush (Sudán). En esta época, concluye Sara Lipkin, los judíos hablaban 3 lenguas: el hebreo, el arameo y el griego. Había quien sabía hablar las tres y había quien solo hablaba una de ellas”.


Como vemos en la región que se encontraba María se hablaban tres idiomas “el hebreo, el arameo y el griego”, y no vemos por ningún lado que se hablase español,
¿Y porque?
Es obvio, porque el español no había nacido en el siglo 1, como ya vimos el español nació alrededor del siglo tercero, y para ese tiempo María ya había muerto.
Por lo tanto es imposible que el ángel haya hablado a María en español como argumenta Agusto Pérez.

En conclusión podemos decir que este argumento conque engaña Agusto Pérez a las personas es una total MENTIRA.









Capítulo 2

2)              El señor Agusto Pérez dice que el nombre de JESUCRISTO que está en nuestras biblias fue inventado por Cipriano de Valera en 1602.

El señor Agusto Pérez en su afán de engañar a las personas dice:

a)   Que el nombre JESUCRISTO es un nombre falso compuesto inventado por los hombres.

b)  Que el que invento el nombre JESUCRISTO fue Cipriano de Valera en 1602.

¿Pero será esto verdad?

A la verdad veo que el señor Pérez no tiene ningún conocimiento de los idiomas bíblicos,

El señor Agusto Pérez defiende estos argumentos al decir

1-   que en la traducción hecha por Casiodoro de Reina en 1569 no viene el nombre JESUCRISTO, sino que Casiodoro tradujo solamente Jesús el Cristo O Jesús.

2-   Que Cipriano de Valera se inventó el nombre de JESUCRISTO, ya que este nombre no aparece en el griego ni en latín.

Miremos si estos argumentos son verdaderos.

Así aparece escrito en nombre Jesús en los originales:


Mateo 1
16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.


Así se escribió originalmente en el griego.

16 ιακω δε εγεννησεν  τον  ιωσηφ  τον  ανδρα μαριας εξ  ης εγεννηθη  ιησους  ο λεγομενος  χριστος

ιησους .. Jesús



Y así se tradujo al latín

16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christu

Iesus .. Jesús





Mateo 3
13 Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él.


Y así se escribió en el griego originalmente

13 τοτε  παραγινεται ο ιησους  απο  της  γαλιλαιας  επι τον  ιορδανην  προς  τον  ιωαννην  του βαπτισθηναι υπ  αυτου



Y así se tradujo al latín

13 tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo



Mateo 8
7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

Y así se escribió en el griego originalmente
7 και  λεγει αυτω ο ιησους  εγω ελθων θεραπευσω  αυτον


Y así se traduce al latín
7 7et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum


Lucas 8
50 Oyéndolo Jesús, le respondió: No temas; cree solamente, y será salva.

Así se escribió en el griego originalmente
50 ο δε ιησους ακουσας απεκριθη αυτω λεγων μη φοβου μονον πιστευε και σωθησεται


Y así se tradujo al latín
50 Iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva erit


Juan 6
29 Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.


Y así se escribió en el griego originalmente
29 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν  το εργον  του θεου ινα πιστευσητε εις ον απεστειλεν εκεινος


Y así se tradujo al latín
29 respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille



Todos estos textos tienen algo en común, y es que en todos los versos vemos que Jesús se escribe.


En griego vemos en todos estos versos que Jesús se escribe ιησους ---Iesous


Y en latín  Jesús se escribe Iesus --- Iesus


Tanto en el griego como en el latín Jesús lleva s, por lo tanto la traducción que hace Cipriano  Valera del nombre de Jesús tanto del griego como del latín es acertada, es verdadera.


¿Pero de donde saco Cipriano de Valera el nombre Jesucristo

El señor Agusto Perez y todos aquellos que dicen que Cipriano de Valera se inventó el nombre de Jesucristo dizque porque este nombre no aparece en el griego ni en latín, pero se equivocan ya que el nombre JESUCRISTO sale de traducir las escrituras originalmente escritas  del griego al latín y de allí al español, veamos esto


Mateo 1:1 en el griego se escribió así
1 βιβλος  γενεσεως  ιησου  χριστου υιου δαυιδ υιου αβρααμ

Y así se tradujo en latín.
1 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham

Y así se tradujo al español
Libro de la genealogía de JESUCRISTO, hijo de David, hijo de Abraham.


Griego ιησου  χριστουJesucristo.

Latín  Iesu Christi  Jesucristo.


Mateo 1-18 en el griego se escribió asi
18Τοῦ δὲ Ἰησοῦ χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.


Mateo 1:18 se tradujo al español así
El nacimiento de JESUCRISTO fue así: Estando desposada María su madre con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.



Marcos 1:1 se escribió originalmente en el griego así
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου


y así se tradujo al latin
1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei

Y así se ha traducido al español hasta hoy
Principio del evangelio de JESUCRISTO, Hijo de Dios.


Como vemos Cipriano de Valera y todos aquellos que han traducido las escrituras hasta nuestros días han traducido del griego ιησου χριστου al latín Iesu Christi y de allí al español Jesucristo, quedando demostrado que el nombre de JESUCRISTO NO ES UN INVENTO DE CIPRIANO DE VALERA COMO EXPONE AGUSTO PEREZ Y TODOS SUS SEGUIDORES, QUE EL NOMBRE DE JESUCRISTO SI APARECE EN EL GRIEGO Y EL LATÍN, POR LO TANTO EL ARGUMENTO DE AGUSTO PEREZ QUE EL NOMBRE DE JESUCRISTO ES UN INVENTO DE CIPRIANO DE VALERA DIZQUE PORQUE ESTE NOMBRE NO APARECE EN EL GRIEGO Y EL LATÍN ES UNA TOTAL MENTIRA.

Pero quisiera hacer un ejercicio, colocaremos los versos anteriores en el traductor de Google y veremos cómo lo traduce allí y si se equivocaron Cipriano y todos aquellos que han traducido al español el nombre de Jesucristo, hagamos el ejercicio.

Así traduce el traductor de Google Mateo 1-1





Así traduce el traductor del latín al español





Miremos otros ejemplos

MARCOS 1-1 DEL GRIEGO AL ESPAÑOL SE TRADUCE EN EL TRADUCTOR





  Y MARCOS 1-1 SE TRADUCE DE LATÍN AL ESPAÑOL EN EL TRADUCTOR



Como vemos el traductor traduce ιησου χριστου del griego al español Jesucristo.


Y del latín Iesu Christi  lo traduce al español Jesucristo.



Y francisco Lacueva un reconocido gramático  moderno del griego traduce estos textos así










 Por lo tanto el nombre de Jesucristo no es un invento de hombres, no es un invento de Cipriano de Valera, no es satánico como dice Agusto Perez, ya que el nombre de Jesucristo viene de la traducción de las lenguas antiguas en que fue escrito el nuevo testamento y de estas traducidas al español como lo hemos visto y demostrado.
Pero si esto no es suficiente, o no les es suficiente la explicación o los argumentos anteriormente expuestos, miremos lo que nos responde la real academia española del origen del nombre JESUCRISTO.

Estimado Sr. Escobar:
En relación con su consulta, nos complace remitirle la siguiente información:

En el nombre propio compuesto Jesucristo aparece la palabra Jesús, pero sin la letra final porque se toma del caso vocativo latino. El sustantivo latino Iesus pertenecía a la cuarta declinación, pero su flexión era defectiva, por lo cual solo presentaba terminaciones distintivas en el caso nominativo (Iesus) y el acusativo (Iesum); en los demás casos se empleaba la forma Iesu. A partir del vocativo Iesu Christe se creó la grafía univerbal Iessucriste (adaptada con esta grafía), de la cual salió la forma española actual: Jesucristo.
Como puede ver, la pérdida de la s final se justifica porque corresponde a su origen, en latín. Obviamente, la forma Jesu en español no se emplea como voz autónoma, ya que se dispone de Jesús, pero sí se conserva como un resto de la forma que tenía en latín cuando se empleaba el vocativo. Además, debe tenerse en cuenta que en otros idiomas y dialectos se emplea la forma sin s, como en italiano: Gesú. V. la información de este enlace: https://en.wiktionary.org/wiki/Iesus 

     Reciba un cordial saludo.   
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española
Fecha de envío: Mar, 20/06/2017 - 23:20

Como vemos en lo que nos responde la Real Academia Española, ellos nos ratifican que JESUCRISTO viene de la traducción hecha del latín al español, es decir el nombre de Jesucristo viene etimológicamente de sus raíces de los idiomas  que fueron anteriores al español, es decir, el nombre de Jesucristo viene de sus raíces griegas  ιησου χριστου Y de allí fue traducida al latín Iesu Christi que al español se tradujo Jesucristo.

Con esto queda demostrado que el tanto el señor Agusto Perez, como todos aquellos que están predicando que el nombre de Jesucristo es falso y que es un invento de hombres, y satánico y que lo invento Cipriano de Valera, no tienen ningún conocimiento de las declinaciones del griego o de la gramática de este idioma en que fue escrito el nuevo testamento, tampoco tienen conocimiento que del griego las escrituras fueron traducidas al latín y del latín a los diferentes idiomas entre ellos el español.

El señor Agusto Perez además es de los que piensa que la escritura fue escrita originalmente en español, y que solo lo que aparece en español se debe creer, esto es lo que enseña en su iglesia y  las personas incautas que no tienen conocimiento del desarrollo de las traducciones de las escrituras.


Capítulo 3

3)      El señor Pérez dice que la primera traducción al español de las escrituras fue la de Casiodoro de Reina en 1569 y que en esta traducción no aparece el nombre Jesucristo, el cual si está en la versión de Cipriano de Valera, por esto, para Agusto Pérez,  Cipriano de Valera inventó el nombre JESUCRISTO.


Respuesta

En este argumento de agusto Perez hay algo de verdad y mucho de mentira.
Es verdad que Casiodoro de Reina fue el primero en traducir las escrituras en su totalidad del griego y del latín al español en 1569, pero la mentira del señor Agusto Perez consiste en no aceptar que Casiodoro  de Reina no fue el primero en traducir las escrituras al español, antes de él un hombre llamado Francisco de Enzinas tradujo un nuevo testamento del griego al español, pero Agusto Perez y sus discípulos dicen que Enzinas tradujo su nuevo testamento del griego al latín, lo cual es mentira ya que la historia y el mismo Francisco de Enzinas nos dicen que él tradujo su nuevo testamento del griego al español,  veamos esto.

La historia nos dice que Francisco de Enzinas escribió su nuevo testamento del griego al español en 1543, es decir 26 años antes que Casiodoro tradujera su biblia del griego al español.








Y Francisco de Enzinas así lo dice o lo ratifica en la contraportada de su obra que el tradujo el nuevo testamento del griego al español en 1543





Ahora, miremos si Francisco de Enzinas tradujo del griego   ιησου  χριστου  como Jesucristo como lo tradujo Cipriano de Valera y como lo han traducido hoy, y como lo tradujo el traductor de Google, y como lo tradujo el gramático griego Francisco Lacueva como lo vimos en el capítulo 2, miremos como tradujo Enzinas Mateo 1-1 y Marcos 1.1, donde todas las traducciones que vimos en el capítulo dos dicen Jesucristo, y Francisco de Enzinas lo tradujo así en la primera traducción de las escrituras al español, veamos esto.

MATEO 1-1 TRADUCCION DE FRANCISCO DE ENZINAS



Como leemos Francisco de Enzinas traduce del griego como esta en Mateo 1-1 ιησου  χριστου como  Jesu Christo en español antiguo que se tradujo al español contemporáneo Jesucristo como lo aclaro la real academia española en el capítulo 2.



Miremos Marcos 1-1 traducido por Francisco de Enzinas





NOTA-- Hay que aclarar que el español antiguo la I sonaba igual que la J de hoy, y la ſ  es una S alargada.

Como vemos aquí en Marcos 1-1 Enzinas traduce del griego ιησου  χριστου como  Jesu Christo en español antiguo que se tradujo al español contemporáneo Jesucristo como lo aclaro la real academia española en el capítulo 2.

Vemos en todos estos ejemplos, que Enzinas si tradujo ιησου  χριστου como Jesucristo, por lo tanto queda demostrado que es una doble mentira la que dice Agusto Perez y sus discípulos al decir que Enzinas tradujo su nuevo testamento del griego al latín cuando la historia nos demuestra que fue del griego al español y él mismo así lo atestigua-
Además queda desvirtuada nuevamente la mentira de ellos al decir que fue Cipriano de Valera en 1602 que invento el nombre Jesucristo en su traducción de las escritura, ya que como vimos Francisco de Enzinas tradujo en su nuevo testamento  Jesu Christo 59 años antes que Cipriano tradujera su obra del griego al español, por lo tanto demostramos que Enzinas como un gramático griego tradujo ιησου  χριστου  a Jesu Christo en español antiguo que es lo mismo decir Jesucristo en español contemporaneo, por lo tanto el nombre de Jesucristo no es ningún invento de Cipriano, ni es satanico, no, es la traducción dada del griego al español.


Pero leímos en este mismo punto 3 que Agusto Perez dice que Casiodoro de Reina no tradujo ιησου  χριστου  como Jesucristo como lo tradujo Enzinas o Cipriano de Valera, pero veamos si eso es cierto.

Así traduce Casiodoro de Reina en su biblia llamada del oso Mateo 1-1



Y así tradujo Casiodoro de Reina Romanos 1-6



Como vemos Casiodoro si escribió JESU CRISTO  en su traducción llamada la biblia del oso TANTO EN MATEO COMO EN ROMANOS.

Pero veamos una cosa.


Casiodoro escribió el nombre del Señor de dos maneras en Romanos 1.

Jesus el Cristo   

Jesu Cristo

Casiodoro en Romanos 1-4 escribió Jesús el Cristo

4. El qual fue declarado Hijo de Dios con potencia ſegun el Eſpiritu de ſanificacion, por la reſurrecion de los muertos) de Ieſus el Chrio Señor nuero:


Pero Casiodoro también escribe en el verso 6 Jesu Cristo

6. Entre las quales ſoys tambiẽ voſotros llamados de Ieſu Chrio.


NOTA-- Hay que aclarar que el español antiguo la I sonaba igual que la J de hoy, y la ſ  es una S alargada.

Como vemos Casiodoro si escribió Jesu Cristo y no solo Jesús o Jesús el Cristo como dicen los que dicen que el nombre Jesucristo es un invento de Cipriano de Valera, y que el nombre de Jesucristo es pagano o satánico como lo dice Agusto Perez.

Veamos Mateo 1-21 en la biblia del oso, la de Casiodoro de Reina y miremos que allí también Casiodoro escribe de dos maneras el nombre del Señor.

1-    Jesús
2-    Jesu Cristo

Mateo 1-21
21. Y parirá hijo, y llamarás ſu nombre IESVS: porque el ſaluará ſu Pueblo de ſus peccados.


Mateo 1.1
1. LIBRO de la generacion de Ieſu Chrio hijo de Dauid, hijo de Abraham.


Veamos los textos directamente de la biblia de Casiodoro de Reina

Mateo 1-1



Mateo 1.21




Y este es Mateo 1 completo donde Casiodoro de Reina, efectivamente llamó al Señor, JESUS Y JESU CRISTO.





En conclusión podemos decir que todo lo dicho por Agusto Perez y todos aquellos que dicen que el nombre de JESUCRISTO es un invento pagano de Cipriano de Valera en 1602, dizque porque Casiodoro de Reina no lo escribió en su traducción del griego al español que él hace de la biblia, mienten.
Mienten porque Casiodoro no fue el primero que hizo una traducción del griego al español de las escrituras, hemos demostrado que  Francisco de Enzinas tradujo años antes de Casiodoro un nuevo testamento y en él escribió el nombre JESU CRISTO.

Mienten al decir que Casiodoro no escribió JESU CRISTO, PORQUE HEMOS VISTO QUE SI LO HIZO, Y ASÍ QUEDO PLAMADO EN SU BIBLIA LLAMADA DEL OSO.

Mienten al decir que solo se puede llamar al Señor – JESUS, ya que hemos visto que  todos los que tradujeron las escrituras del griego al español como son casiodoro, cicpriano, enzinas, Lacueva, todos ellos llaman al también al Señor JESUCRISTO.

Hemos visto que el nombre JESUCRISTO  viene de la traducción que se hace del vocablo griego ιησου  χριστου  y del latín
Iesu Christi, que fue traducido por Enzinas, Casiodoro y Cipriano como JESU CRISTO.


POR LO TANTO PODEMOS DECIR QUE TODOS AQUELLOS QUE HAN SIDO BAUTIZADOS EN EL NOMBRE DE JESUCRISTO ESTÁN BIEN BAUTIZADOS YA QUE ESE BAUTISMO APARECE EN LOS MANUSCRITOS GRIEGOS, Y EN LAS TRADUCCIONES QUE SE HICIERON AL LATÍN Y AL ESPAÑOL TANTO EN SUS VERSIONES ANTIGUAS COMO CONTEMPORÁNEAS.

Hechos 2-38 aparece escrito así en el griego

38Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος·

Y así esta traducido en el interlineal griego de francisco la cueva



 Como vemos en el griego Pedro dijo que se bautizaran en el nombre de JESUCRISTO, y por eso así esta traducido en nuestras escrituras al español en la mayoría de las biblias.


Veamos que en Hechos 8-12 Felipe bautizó a los de Samaria en el nombre de JESUCRISTO y así aparece en el griego.

12ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.

Y así esta traducido en el interlineal griego de Francisco Lacueva.


Como vemos Felipe bautizó a los de Samaria en el nombre de JESUCRISTO.
VEMOS QUE PEDRO Y FELIPE MANDARON A BAUTIZAR EN EL NOMBRE DE JESUCRISTO, POR LO TANTO LO QUE HEMOS SIDO BAUTIZADOS EN ESE NOMBRE ESTAMOS BIEN BAUTIZADOS.

¿Pero de donde Pedro y Felipe sacaron el nombre de JESUCRISTO?

La  respuesta es obvia, el Señor Jesús se llamó así mismo JESUCRISTO, Y por eso ellos le llamaron así, esto lo encontramos en Juan 17-3 que en el griego se escribió así

 3αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.


Y así esta traducido en el interlineal griego de Francisco la cueva


Como vemos el nombre de JESUCRISTO FUE DADO PERSONALMENTE POR EL SEÑOR JESÚS, Y POR ESO SUS APÓSTOLES BAUTIZARON ASÍ, Y NOSOTROS LOS BAUTIZADOS EN EL NOMBRE DE JESUCRISTO SOMOS BAUTIZADOS CON EL BAUTISMO BÍBLICO Y LOS QUE DICEN LO CONTRARIO SOLO MIENTEN.


Esta enseñanza fue escrita por el apologista y escritor unicitario Alexander Escobar Serrato.

Si deseas comunicarte conmigo lo puedes hacer la correo

o la wahssapp  57 3053193880




9 comentarios:

  1. LA PALABRA DE ÉL APRUEBA QUE EL NOMBRE DE ÉL NO SEA JESUS PUESTO QUE ELOHEY EL ADON ES JUDÍO Y EL HABLÓ EN JUDIO, ES DECIR, EN HEBREO, EL APOSTOL PABLO CUANDO EL ADÓN LE SORPRENDIÓ CUANDO VENÍA CAMINO DE DAMASCO, DIJO QUE SUS NOMBRE FUE EN HEBREO...POR LO TANTO, PIENSO QUE EL NOMBRE JESÚS"ES PUESTO POR LOS QUE HAN TRADUCIDO LAS SAGRADAS ESCRITURAS Y QUE DEBIERON DEJAR EL NOMBRE EN ORIGINAL...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. MiChell
      Éntoces Jesús nombre faldo paes ti segun tu ideología ??

      Eliminar
  2. ESTOY COMPLETAMENTE DE ACUERDO CON ESTE ANÁLISIS...EL NOMBRE DEL MESÍAS FUE DIFAMADO POR EL IMPERIO ROMANO...

    ResponderEliminar
  3. Me puede responde 5 pregunta señor Alexander Serrato

    No necesito tu ideología ni dogma sino con las escrituras
    Con tu reina valera 1960

    1 si Jesús es lo mismo jesu cristo En donde dijo el Señor yo soy Jesucristo cita escritural por fabor ??

    2 si el ángel dijo Jesús según mateo 1. 21 en donde el ángel cambio Jesús por Jesucristo cita escritural ??

    3 en dice que todo hay que hacer todo en el nombre de Jesucristo ??

    4 en donde dice que Jesucristo nombre sobre todo nombre ??

    5. Jesús sinifica salvador Jesucristo que sinifica citame el diccionario real académica española ???




    Las preguntas están claros

    Una pregunta no contestada toda tu falacia doctrina queda refutado

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. San Juan 17:3---Jesus se llamo a si mismo Jesucristo!....

      Eliminar
  4. https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=777423239095854&id=100004845543979

    ResponderEliminar
  5. https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1838292026486359&id=1386897344959165

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cuando se dice YESHUA HA MASHIAJ EN HEBREO ENTONCES TAMBIEN ES PAGANO? ES LO MISMO DECIR JESUCRISTO (JESUS EL MESIAS EN ESPAÑOL) EN GRIEGO IESOUS CHRISTOS. LOS APOSTATAS QUE HAN CAIDO DE LA VERDAD INVENTAN DOGMAS Y BLAFEMIAS COMO SU PADRE SATAN.

      Eliminar
    2. Anónimo8/4/20

      Ubícate ,Responde con altura , y sin fanatismo sectario.

      Eliminar